Ni
mi jasno, zakaj Hrvati Italiji pravijo Italija, jeziku pa talijanski? Kje se
zgubi tisti začetni »i«? To še moram dognati, dokler sem še v Zadru. Verjetno
obstaja kakšna pametna razlaga in jaz bi jo rada slišala. Torej, italijanska
skupnost v Zadru se imenuje Talijanska zajedinca in danes je napočil dan
njenega obiska. Mestna knjižnica Izola uspešno sodeluje z Italijansko
samoupravno narodno skupnostjo iz Izole in ko sem jim omenila, da potujem v
Zadar na Mobilnost evropskih knjižničarjev, sem gospoda Silvana Saua,
dolgoletnega predsednika izolske italijanske skupnosti prosila, če bi mi lahko
ob tej priliki pripravil nekaj knjig iz njihove bogate knjižne produkcije. Ni
mi pripravil nekaj knjig, temveč ogromno knjig, ki sva jih danes ponosno odnesli
na zadarsku Talijansku zajednicu. Ta
je bila po drugi svetovni vojni zdesetkana, vendar je po osamosvojitvi Hrvaške
ponovno zaživela in zdaj združuje plus minus petsto članov. Skupnost skrbi za
ohranjanje italijanske kulture in jezika, organizira tečaje italijanščine za
otroke in odrasle, ter različne delavnice, ki niso namenjene zgolj pripadnikom
italijanske skupnosti, temveč so odprte vsem, ki jih zanima italijanska
kultura, jezik in civilizacija. Skupnost Italijanov v Zadru ima tudi svojo
knjižnico z več kot 4000 enotami, od danes naprej pa je zagotovo bogatejša še
za okoli sto naslovov.
Po
ogledu muzeja sva si privoščili 15 minut posedanja ob kavi v lokalu ob cerkvi
svetega Donata, ter nato odhiteli v »našo« knjižnico, kjer sva danes študentom
knjižničarstva predstavili organiziranost, poslanstvo in vizijo slovenskih
splošnih knjižnic, ter jih seznanili z delom v sevniški in izolski knjižnici.
Študentje, vemo, so nafilani s teorijo, tako da so jim bili primeri iz naše
prakse dokaj zanimivi in če bodo katerega od njih kdaj uporabili v praksi, ali
vsaj pomislili nanj, bo to že velik korak za človeštvo. Študentje v knjižnico
prihajajo v okviru izbirnega predmeta »Delo z mladimi uporabniki knjižnice«, z
njimi pa se v knjižnici potrpežljivo ukvarja kolegica knjižničarka Dajana
Brunac. Danes jim je v uvodu pojasnila projekt Svaštarnice oziroma Kako
tinejdžeri svaštare u gradskoj knjižnici. Projekt poteka od leta 2000 in je
najstarejši med vsemi projekti v knjižnici. V projektu so mladi uporabniki
knjižnice vodje projektov, knjižničarji jim zgolj nudijo back-up. Projekt je zasnovan kot live-show z odprtim mikrofonom, v
njem pa mladi uporabniki knjižnice predstavljajo svoje
glasbene, plesne in gledališke točke, vse možne hobije, organizirajo razstave
in modne revije, skratka delajo svašta.
Iz
področja »vsega možnega« sva prešli na področje konkretnega, to je delo v matični službi, ki nama ga je
predstavila kolegica Nada, sicer tudi najina mentorica mobilnosti. Hrvaški
sistem organiziranosti knjižnic oz. knjižničnega sistema je namreč razdeljen na
več geografskih področij, in sicer je zadarska »županija«
oz. pokrajina (ena izmed 20 županij oz. pokrajin na hrvaških tleh) organizirana
kot mreža 11-ih t.i. gradskih (po naši terminologiji splošnih) knjižnic, med
njimi ima samo eno »županijsko« (po naši terminologiji osrednjeobmočno)
knjižnico, 4 mestne knjižnice (knjižnica v Benkovacu, Biogradu na Moru, Pagu in
Obrovacu) ter 6 občinskih knjižnic (Sali, Kali, Gračac, Novigrad, Ražanac in Kolan).
Mestna knjižnica Zadar je torej »županijska« oz. osrednjeobmočna knjižnica, ki je
po Pravilniku o matični dejavnosti zadolžena
za izvedbo oz. uresničevanje nalog območnosti za splošne in tudi šolske
knjižnice v zadarski županiji oz. pokrajini, čigar ustanovitelj je mestna
občina Zadar. Da bi zadostili zapisanim pogojem v že omenjenem pravilniku, je najina
gostiteljska knjižnica organizirala tudi delovanje (po besedah kolegice Nade) t.i.
knjižnico brez zidov – v ta segment
sta vključena oba bibliobusa (oba sva s Ksenijo sva ju obiskali že prejšnji
teden) s 34 postajališči, kot pa sva tudi že omenili prejšnji teden, je mestna
knjižnica tudi organizirala 4 izposojevališča na različnih koncih mesta Zadar. Gospa
Nada nama je tudi zaupala, da jim je podjetje Jadrolinija priskočilo na pomoč,
ter jim ponudilo popust pri nakupu trajektnih kart za bibliobus, ki se vozi po številnih
bližnjih otokih, medtem ko so na otoku Silba ta problem rešili tako, da so organizirali
premično zbirko (»book-crossing«), ki
jo vodi ena izmed prostovoljk (poleti je večinoma odprta pozno popoldne, pozimi
pa predvsem čez dan). Ker je obiskovanje knjižnice na Silbi prav lepo zaživelo,
skušajo v Zadru vsake toliko zamenjati gradivo njihove zbirke z gradivom na
ostalih otokih pod okriljem zadarske (osrednjeobmočne) knjižnice, prav tako pa
imajo na omenjenem otoku tudi del t.i. lastnega fonda (gradivo, ki ga v knjižnici
pustijo turisti). Vsi ljubitelji jadrnic in drugih morskih plovil, vabljeni na
Silbo – in ne pozabite z nami deliti svojih vtisov. :)
Tako
je minil še deseti, že okrogli »mobilni« dan. S Ksenijo težko verjameva, da se
najina mobilnosti izteka h koncu, sva pa zato še bolj odločeni, da maksimalno izkoristiva
še preostanek zadnjih treh mobilnih dni v nikoli dolgočasnem mestu Zadar. Se
beremo zopet jutri. :)
Tanja
& Ksenija
Ni komentarjev:
Objavite komentar